از بیست دقیقه گذشت و هنوز آپ نشده.
نمایش نسخه قابل چاپ
از بیست دقیقه گذشت و هنوز آپ نشده.
علی جان شرمنده به ترجمه نگاه کردم و نیاز به ویراستاری داشت . خودم شخصا زیاد ویراستار خوبی نیستم . الان دادم به الیس همین که برسونه روی سایت گذاشتم .
شرمنده
متاسفانه یکی از مترجم ها انصراف دادند .
دلیل قانع کننده ای برای من نیاوردند.
با این احتساب ترجمه دو نفری ادامه پیدا میکنه .
فقط الان کل کار لنگ الیسه . هر کی ازش خبر داره بگه بیاد . تا بتونیم ترجمه ها را بزاریم .
ممنون
من طراحي رو قبول ميكنم سهراب :دي
دوباره باز گشتيم
پسر کجایی فکر کردم سرت را زیر اب کردن !!!!
باشه دادا .
پس یه کاور خوب بده بیاد .
اوووكييي
نه بابا كي داره بياد شر منو زير اب كنه حرف ميزنيا
مبين نت تو لاهيجان تركيييييييددددددهههههه
مشکل اصلی اینه که من منتظرم ببینم کی الیس ویرایش شده را براتم می فرسته !!!
الیس عزیزاگر زمان برای این کار ندارن بگن تا یکی دیگه را یجایگزین کنیم . الان دو فصل اماده شده و ما هیچ کاری نکردیم . پ
امیر جان تو هم با ارمیتا صحبت کن ببین اسم دقیق این جلد چیه و رو طرح کاور حتما بزارش .
اسم کتاب رو من پیام فدایی پیاده گذاشتم جالبتر میدونم
اگه لغت به لغت بخواهیم ترجمه کنیم میشه پیشگویی سرباز شطرنج هستش پس بعد خیلی فکر به پیام فدایی پیاده تغییرش دادم
چون من این لغات رو به ترکی استانبولی هم ترجمه کردم مجموع معنی در سه زبان به من این ایده رو داد که اسمش رو به همینی که گفتم تغییر بدم چون در جنگها همیشه این سرباز ها هستند که کشته و فدا می شوند
مخصوصا اگه ماموریتی و پیغامی هم بهشون داده بشه تا به جایی برسونند پس همینی که میگم بهتره.
خسته نباشید به زودی فصل سوم رو هم شروع می کنم
اگه کسی نیست برا ویراستاری خودم انجام می دم فکر کنم بهتره اما اگه کسی خواست همیاری کنه بهم خبر بده
خسته نباشید همگی((5))
در ضمن بهم خبر بدید که ادامه کارها تون و تقسیم بندی چطوریه.
تشکر
((107))
ارمیتا جان اختیار این تاپیک برای مدتی در دست توئه .
احتمالا باید برای انتخاب ویرایشگر تجدید نظر کنیم .
هر کسی که مایل بود ویراستاری این مجموعه را به عهده بگیره خوشحال میشیم اعلام کنه .
در ضمن من مدت خیلی زیادی نیست .
از این به بعد فایل های ترجمه را برای مجید خصوصی کن تا بعد از نشانه کذاری داخل سایت آپ بشه .
ممنون