توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : پروژه ترجمه: جلد چهارم افشاگری رایریا: طوفان زمردین (ارائه فصل 9)
12233
افشاگری رایریا
مجموعه دوم: خیزش امپراطوری
جلد چهارم افشاگری رایریا: طوفان زمردین
خلاصه طوفان زمردین: هادرین بلکواتر در جستجوی وارث نوران قدم به ماجراجویی در دریاها و اقیانوسها میگذارد. تنها امیدش رویایی و برخورد با مریک ماریوس بیرحم است. رویس، نگران از اینکه شاید هادرین به تنهایی از پس مریک برنیاید برای آخرینبار با هادرین قدم در یک ماموریت میگذارد. ماموریتشان آنها را به وسط جریانهای مختلفی از خیانت میکشد و باعث میشود هادرین با گذشتهای روبهرو شود که امیدوار بود دیگر هیچوقت نبیند.
آریستا اسندون پس از دیدارش با اسراهادون تصمیم میگیرد در جستجوی وارث نوران قدم به پایتخت امپراطوری، آکوستا بگذارد. جایی که نه تنها به عنوان یک شاهدخت از کشور دشمن جانش در خطر است بلکه جادویش هم او را به خطر میاندازد. این خطرها باعث می شود آریستا با گذشته و آدمهایی روبهرو شود که همیشه امیدوار بود دوباره ببیند.
زندگی پیشتاز برای ترجمه این کتاب از نویسنده(مایکل جی سالیوان) اجازه دارد.
https://bookpioneers.ir/library/the-emerald-storm-the-riyria-revelations-4/
sahar756
2018/07/01, 18:58
مرسی برای ترجمه جلد چهارم😘😘
عاشقتانِم بَخودا
اِمرو دِل موت شاد که خودا دلت شاد کن
sir m.h.e
2018/07/01, 21:55
خوشحالم که شروع شد امیدوارم با سرعت عالی بره جلو و این که ممنون از همه عوامل ترجه این جلد
eliya1400
2018/07/01, 22:06
سلام
خسته نباشید خدا قوت
این مجموعه چند جلدی هست ؟؟؟
سلام
خسته نباشید خدا قوت
این مجموعه چند جلدی هست ؟؟؟
این مجموعه شش جلدیه.
با این حال نویسنده مشغول نوشتن یک مجموعه ی دیگه با همین شخصیت هاست که از نظر سیر داستانی قبل از این مجموعه قرار میگیره و تا به حال قرار شده که پنج جلدی باشه.
ای جاااااااااااااااان عجب جلدی *____*
دمتون گرم :)
ToTheMadness
2018/07/02, 23:26
واقعا غیر منتظره بود. خیلی ممنون. امیدوارم ترجمه کتاب های بزرگسال مثل این کتاب بیشتر بشه. فعلا از هرچی کلیشه و دو سه تا قهرمان که بخوان دنیا رو نجات بدن خسته شدم.
وااااااای ایول ممنون ایشالا ترجمش هرچه سریعتر انجام بشه و به موقع و بی وقفه ........
با سلام و درود بر شما که زحمت ترجمه جلد دیگری از این مجموعه زیبا رو آغاز کردید خسته نباشید
سلام فوووووووق العاده ممنون بابت ترجمه این جلد از این کتاب زیبا ممنون متشکرم امیدوارم هزجا هستید موفق باشید
خدا یارتون
یا علی
سلام به همه :)
ممنون بابت انتشار جلد جدید.
تشکر ویژه از تمام بچه هایی که تو این پروژه هستن، خدا قوت دوستان.
به امید انتشار منظم و زود به زود فصول ;)
شاد باشید.
Mehran77
2018/07/14, 10:02
سپاس فراوان بابت ترجمه جلد جدید
سلام
فصل جدید احتمالا کی میاد
فصل دوم از جلد چهارم افشاگری رایریا
https://www.pioneer-life.ir/library/download/1058
Mehran77
2018/07/23, 18:58
ممنون بابت ترجمه خوبتون
عح اومد. مرسی ((200))((48))
خسته نباشید ایشالا با سرعت بیشتر ارایه بشه
this is how they'd have Looked like only if they were physically accessable
12234
((229))
marymary
2018/07/26, 17:42
سلام تشکر و خسته نباشید برای ترجمه این کتاب زیبا((48))((70))راستش من بعد ازین که ترجمه جلد سومشو خوندم نمیتونستم برای خوندن جلد 4 صبر کنم برای همین زبان اصلیشو گرفتم و یه دوازده سیزده فصلش رو خوندم اما اینقدر سرم شلوغ شد دیگه نتونستم ادامشو بخونم.وقتی دیدم داره ترجمه میشه خیلی خوشحال شدم.دمتون گرم((87))
همچون جلدهای پیشین هیجان انگیز و جذاب !
دست همگی درد نکنه، خدا قوت
بی صبرانه منتظر ادامه اش هستیم
خیلی ممنون از زحماتی که میکشید و کتابارو ترجمه می کنید.
با سلام و تبریک دیر هنگام میلاد امام رضا
یک دنیا تشکر
فصل سوم از جلد چهارم افشاگری رایریا
https://www.pioneer-life.ir/library/download/1060
آقا خسته نباشید.عالی بود((58))((5))
Mehran77
2018/08/12, 22:21
ممنون خسته نباشید
سلام و تشکر فراوان بابت ترجمه این اثر زیبا
موفق و سربلند باشید
sahar756
2018/08/14, 02:45
مرسی برای ترجمه و خسته نباشید
خسته نباشید و هزاران سپاس ((48))
سلام فوق العاده ممنون بابت ترجمه روان و خوبتون ((221))خیلی این مجموعه رو دوست دارم . فکر نمی کردم به این زودی ها کتاب 4 ام بزارین امروز اومدم تو سایت دیدم 3 فصل اومده کلی ذوق کردم ((226))
بازم سپاس بابت زحماتی که می کشید((87))
با سلام و تبریک عید قربان یک دنیا تشکر بابت ترجمه این فصل
ممنون بابت زحماتی که می کشید
ghoghnous13
2018/08/27, 00:54
سلام. کلا کتاب چند فصله؟
سلام. کلا کتاب چند فصله؟
سلام! کتاب کلا 26 فصل داره:)
ghoghnous13
2018/08/27, 23:36
سلام. ممنون. ی سوال دیگه. کلا چند جلده این مجموعه؟((220))
سلام. ممنون. ی سوال دیگه. کلا چند جلده این مجموعه؟((220))
این مجموعهاش 6 جلده
ی مجموعه دیگه هم داره که اتفاقاتش قبل از این مجموعه میافته که اونم 6 جلده
ghoghnous13
2018/08/28, 00:00
ممنون مدیر. توقع نداشتم شما دست به کار بشید و جواب بنده بو بدید. مشتاقانه منتظر ترجمه کتاب هستم. دمتون گرم.
ToTheMadness
2018/09/02, 23:20
خیلی خوب میشه اگه مقدار پیشرفتی که تو ترجمه هر فصل هست رو هم بزارین. به درصد یا به هر طریق دیگه ای.
ghoghnous13
2018/09/07, 17:42
سلام دوستان. برنامۀ زمانی تون برای ارائۀ فصلهای جدید چطوریه؟
Violet J Aron
2018/09/15, 12:59
سلام من عاشق این کتاب هستم میشه بپرسم چرا دیگه ادامه نمیدید؟ ترجمه ی جلد دوم سرزمین های ویران هم مثل این که متوقف شده
سلام من عاشق این کتاب هستم میشه بپرسم چرا دیگه ادامه نمیدید؟ ترجمه ی جلد دوم سرزمین های ویران هم مثل این که متوقف شده
سلام.
کی گفته ادامه نمیدن؟ کی گفته جلد دوی سرزمینهای ویران متوقف شده؟ و کدوم پروژهی ترجمه از سایت پیشتاز رو دیدید که بدون دلیل موجه متوقف شه؟
این کتاب هم فصل به فصل داره ارائه میشه حالا هر دفعه که به سایت سر میزنید که نباید یک فصل جدید داده باشن!
قیام چشم اژدها هم همینطور متوقف نشده و دست اندرکاران پروژه هم اصلا بابت ترجمه و ویراست و ... چیزی دریافت نمیکنن پس فکر نکنم چنین لحنی _در تایپیک قیام چشم_ شایسته باشه و لطفا بدون اساس هم نگید که کار متوقف شده.
Violet J Aron
2018/09/15, 22:05
خوب من معذرت میخوام اگه تند رفتم
اما فکر کنم یه کتاب بود به اسم مهرزادگان که خبری از ادامش نشد...
خوب من معذرت میخوام اگه تند رفتم
اما فکر کنم یه کتاب بود به اسم مهرزادگان که خبری از ادامش نشد...
اون پروژهی شخصی بود و مترجم خودش تصمیم گرفت دیگه ارائه نکنه. با پیشتاز نبود.
خیلی خوب میشه اگه مقدار پیشرفتی که تو ترجمه هر فصل هست رو هم بزارین. به درصد یا به هر طریق دیگه ای.
سلام دوستان. برنامۀ زمانی تون برای ارائۀ فصلهای جدید چطوریه؟
سلام من عاشق این کتاب هستم میشه بپرسم چرا دیگه ادامه نمیدید؟ ترجمه ی جلد دوم سرزمین های ویران هم مثل این که متوقف شده
سلام دوستان!
مرسی از پیگیری همتون! همین که پیام میدین، حتی اگه فقط برای پرسیدن زمان ارائه فصل بعدیه، برای من مایه دلگرمی و خوشحالیه. فصل چهار چند وقتی هست که ترجمه و ویرایش شده و تطبیق هم خورده تنها چیزی که باعث به تاخیر افتادن شدید ارائه شده منم که این دو سه هفته ی اخیر وحشتناک سرم شلوغ بوده. پیش بینی ها حاکی از آن است که حجم کارهام در طول هفته ی آینده کاهش پیدا می کنن((200)) و من بالاخره می تونم بازبینی کنم فصل رو و منتشر کنیمش. البته بگم فقط بازبینی نیست که باعث شده ارائه این فصل عقب بیفته، توی این فصل برای اولین بار از یک اصطلاح کلیدی استفاده میشه که تا پایان جلد بعدی مدام ازش استفاده میشه و متاسفانه معادل خیلی روون و خوبی براش توی فارسی نیست که منو کاملا راضی کنه و همچنان مشغول پیدا کردن یه ترجمه ی خوب از اون اصطلاح هستم.
مرسی از صبوری و پیگیری هاتون! نمی خوام قولی بدم که بعدا بدقول شم ولی احتمال زیاد یک شنبه یا دوشنبه ی دیگه فصل چهار روی سایت قرار میگیره! ((46))
پیشتاز و پایدار باشید((48))
Violet J Aron
2018/09/16, 23:25
یک شنبه اول مهرهههههههههههه((105))
از اینکه در تلاش هستید تا بهترین کیفیت ممکن رو ارائه بدید فوق العاده سپاس گذارم ممنون از تلاش های شما و همه دست اندر کاران این مجموعه
خسته نباشید به دوستان مترجم بخصوص فاطمه عزیز که از وقتی که من یادمه همیشه با هر گرفتاری که داشته باشه باز ترجمه کتاب ها رو ادامه داده و واقعا باید بهش بهش لقب آخرین نگهبان رو داد
سلام خدمت دوستانی که در حال کار بر روی این پروژه زیبا هستند
و همچنین خدمت بقیه دوستان
در نهایت احترام و تشکر خواهشمندم که فصل های بعدی رو هم ترجمه کنید ممنون میشم
((48))((48))((48))((48))((48))((48))((48))
سلام خدمت دوستانی که در حال کار بر روی این پروژه زیبا هستند
و همچنین خدمت بقیه دوستان
در نهایت احترام و تشکر خواهشمندم که فصل های بعدی رو هم ترجمه کنید ممنون میشم
((48))((48))((48))((48))((48))((48))((48))
متاسفانه تمام پروژهها به دلیل نبود تطبیقگر در کما به سر میبرن، البته با کمک دوستان زندگی پیشتاز، یکی دو فصلی رو تونستم فراهم کنم که یکیش امروز ارائه شد(مطلع طغیان) و اون یکی(رایریا) هم اگه خدا بخواد هفته دیگه ی فصل ارائه میکنم ولی قولی نمیدم!
پیشتاز باشید.
سلام یک دنیا تشکر از زحمات شما و بقیه دست اندر کاران ممنون با آرزوی موفقیت امیدوارم بزودی سایت با استقبال بیشتری از سوی
مترجمین عزیز و متخصصین روبرو بشود
نوای سرخ
2018/12/01, 09:38
سلام خیلی ممنون که این کتاب و ترجمه میکنید ((58))ولی چرا اخه رو فصل 3قفل شدید؟؟؟؟بقیه فصلا کی ترجمه میشن الان چندماهه که منتظریم توروخدا زودتر ترجمه کنید دیگه((94))((94))
سلام((200))
خسته نباشید
بابت ترجمه ممنون((48))
امیدوارم دوباره و به زودی شاهد فصول جدید باشیم تا از خماری در بیایم((200))
سلام!
بالاخره فصل چهار ارائه شد! بابت این حجم از تاخیر معذرت می خوام. جدای از مسائل روزمره ی زندگی و البته حدودا یک ماهی که لپ تاپم سوخته بود، واقعیتش اینه که ترجمه ی این فصل به شدت سخت بود برام. میشه گفت حتی سخت ترین فصلی بود که تا حالا ترجمه کردم. دلیلش هم اینه که رویس و هادرین سوار کشتی می شن و اصطلاحات خاص مربوط به کشتی توی این فصل زیاده. فهمیدن خود اون اصطلاحات و کلمات یک بخش ماجراست، اما سختی اصلیش به اینه که براشون توی لغت نامه های فارسی خیلی معادل مناسبی وجود نداره و برای من مهم بود که ترجمه ای که بهتون ارائه می دم یه ترجمه ی سرسری و بی حوصله نباشه که همه ی اصطلاحاتو با چیزای خیلی ساده و پیش پا افتاده جایگزین کرده. از اسم طناب های کشتی بگیر تا رنک و رتبه افراد روی کشتی. خیلی وقت ها معادلی که پیدا می کردم می تونست دوتا معنی مختلف بده و من باید فکر می کردم اون توصیف سه کلمه ای که توی نت ازش ارائه شده کدوم معنا رو بیشتر مد نظر داره. یا این که این معادل چقدر فهم متن رو سخت تر یا آسون تر می کنه. خلاصه این که ماجراها داشتیم. و داریم. هر چند که چون بیشتر تحقیقاتمو کردم از فصلای بعد انتخاب معادل ها راحت تر میشه.
توی ترجمه ی این کتاب، من به حمایت و کمک همتون احتیاج دارم. هم این که صبوری کنید چون فصلای مربوط به کشتی هم طولانی ان و هم سختن. هم این که چندتا مطلب هست که می تونید توش بهم کمک کنید.
1. اگه خودتون از کشتی و قایق سر در میارین یا آشنا و دوستی دارین که سر در میاره یا می تونید ازش چندتا سوال کوچولو بپرسین، لطفا اعلام همکاری کنید. من براتون یک لیست کوتاه از کلماتی که لازم دارم می نویسم و کمکتون باعث میشه ترجمه ی فصل خیلی خیلی سریع تر پیش بره. اگه کتاب یا لغت نامه ای هم می شناسید که از این جور اطلاعات توش هست، دریغ نکنید.
2. اگه اهل جنوب کشورید، خصوصا شهرهای بندری، یا حداقل به لهجه ی اون منطقه یا شهر تسلط کافی دارین بدونید که کلی دانش در اختیارتونه که من بهش احتیاج شدید دارم. ملوان ها و دریانوردها با لهجه ی مخصوص خودشون حرف می زنن که با گویش عادی خیلی متفاوته. در نتیجه اگه بتونید به من کمک کنید که مکالماتشون رو به یکی از گویش های بندری یا جنوبی بنویسم باعث می شین سطح کیفیت کتاب کلی بالاتر بره و ترجمه به متن اصلی نزدیک تر بشه. فعلا این فصل رو با یک لهجه ی اختراعی ارائه دادم! اگه کسی داوطلب نشه، مجبورم به همون لهجه ی اختراعی ادامه بدم و به نظرم این خیلی حیفه که حالا که فرصتش هست از یکی از گویش های کشورمون استفاده کنیم، این کارو نکنیم.
3. و باز هم معادل سازی. Wintertide توی این کتاب و کتاب بعدی زیاد ازش استفاده میشه. حتی اسم جلد بعدی هم همینه. معناش میشه همون انقلاب زمستانی یا شب یلدای خودمون اما به خاطر این که اسم جلد بعدی هم همینه، از هیچ کدوم از این معادل ها نمیشه استفاده کرده. دوباره سر این هم کلی بررسی کردم و فعلا بهترین نتیجه ای که پیدا کردم رو نوشتم توی فصل. (بخونید فصلو می فهمید) اگه کسی پیشنهاد بهتری داره، ازش استقبال میشه. حتی ممکنه که خودم هم نظرم عوض شه و چیز دیگه ای بذارم ولی فعلا با همین میریم جلو.
خلاصه فصل چهارم: يک دِيْن قديمي رويس و هادرين را به سوي طوفان زمردين سوق ميدهد، اما براي پذيرفته شدن آنها به عنوان دو ملوان، رويس مجبور ميشود با يک چالش دست و پنجه نرم کند.
https://www.pioneer-life.ir/library/download/1064
Mehran77
2019/01/11, 12:03
تشکر بابت ترجمه خوبتون
سلام!
بالاخره فصل چهار ارائه شد! بابت این حجم از تاخیر معذرت می خوام. جدای از مسائل روزمره ی زندگی و البته حدودا یک ماهی که لپ تاپم سوخته بود، واقعیتش اینه که ترجمه ی این فصل به شدت سخت بود برام. میشه گفت حتی سخت ترین فصلی بود که تا حالا ترجمه کردم. دلیلش هم اینه که رویس و هادرین سوار کشتی می شن و اصطلاحات خاص مربوط به کشتی توی این فصل زیاده. فهمیدن خود اون اصطلاحات و کلمات یک بخش ماجراست، اما سختی اصلیش به اینه که براشون توی لغت نامه های فارسی خیلی معادل مناسبی وجود نداره و برای من مهم بود که ترجمه ای که بهتون ارائه می دم یه ترجمه ی سرسری و بی حوصله نباشه که همه ی اصطلاحاتو با چیزای خیلی ساده و پیش پا افتاده جایگزین کرده. از اسم طناب های کشتی بگیر تا رنک و رتبه افراد روی کشتی. خیلی وقت ها معادلی که پیدا می کردم می تونست دوتا معنی مختلف بده و من باید فکر می کردم اون توصیف سه کلمه ای که توی نت ازش ارائه شده کدوم معنا رو بیشتر مد نظر داره. یا این که این معادل چقدر فهم متن رو سخت تر یا آسون تر می کنه. خلاصه این که ماجراها داشتیم. و داریم. هر چند که چون بیشتر تحقیقاتمو کردم از فصلای بعد انتخاب معادل ها راحت تر میشه.
توی ترجمه ی این کتاب، من به حمایت و کمک همتون احتیاج دارم. هم این که صبوری کنید چون فصلای مربوط به کشتی هم طولانی ان و هم سختن. هم این که چندتا مطلب هست که می تونید توش بهم کمک کنید.
1. اگه خودتون از کشتی و قایق سر در میارین یا آشنا و دوستی دارین که سر در میاره یا می تونید ازش چندتا سوال کوچولو بپرسین، لطفا اعلام همکاری کنید. من براتون یک لیست کوتاه از کلماتی که لازم دارم می نویسم و کمکتون باعث میشه ترجمه ی فصل خیلی خیلی سریع تر پیش بره. اگه کتاب یا لغت نامه ای هم می شناسید که از این جور اطلاعات توش هست، دریغ نکنید.
2. اگه اهل جنوب کشورید، خصوصا شهرهای بندری، یا حداقل به لهجه ی اون منطقه یا شهر تسلط کافی دارین بدونید که کلی دانش در اختیارتونه که من بهش احتیاج شدید دارم. ملوان ها و دریانوردها با لهجه ی مخصوص خودشون حرف می زنن که با گویش عادی خیلی متفاوته. در نتیجه اگه بتونید به من کمک کنید که مکالماتشون رو به یکی از گویش های بندری یا جنوبی بنویسم باعث می شین سطح کیفیت کتاب کلی بالاتر بره و ترجمه به متن اصلی نزدیک تر بشه. فعلا این فصل رو با یک لهجه ی اختراعی ارائه دادم! اگه کسی داوطلب نشه، مجبورم به همون لهجه ی اختراعی ادامه بدم و به نظرم این خیلی حیفه که حالا که فرصتش هست از یکی از گویش های کشورمون استفاده کنیم، این کارو نکنیم.
3. و باز هم معادل سازی. Wintertide توی این کتاب و کتاب بعدی زیاد ازش استفاده میشه. حتی اسم جلد بعدی هم همینه. معناش میشه همون انقلاب زمستانی یا شب یلدای خودمون اما به خاطر این که اسم جلد بعدی هم همینه، از هیچ کدوم از این معادل ها نمیشه استفاده کرده. دوباره سر این هم کلی بررسی کردم و فعلا بهترین نتیجه ای که پیدا کردم رو نوشتم توی فصل. (بخونید فصلو می فهمید) اگه کسی پیشنهاد بهتری داره، ازش استقبال میشه. حتی ممکنه که خودم هم نظرم عوض شه و چیز دیگه ای بذارم ولی فعلا با همین میریم جلو.
خلاصه فصل چهارم: يک دِيْن قديمي رويس و هادرين را به سوي طوفان زمردين سوق ميدهد، اما براي پذيرفته شدن آنها به عنوان دو ملوان، رويس مجبور ميشود با يک چالش دست و پنجه نرم کند.
https://www.pioneer-life.ir/library/download/1064
تایید میشه!
به حدی ک یه سایت با قابلمه و ماهیتابه دنبالش بودیم بزنمیش ولی این باز مقاومت میکرد، ما هی میگفتیم بابا بنویس فلان چیز بره باز این میرفت دنبال سرچ و ...((200))
سلام و دورد فراوان خیلی ممنون طلسم بالاخره شکسته شد به حمدلله انشاالله فصل بعدی سریعتر بیاد در هر صورت قدردان زحمات تمامی دست اندرکاران خیلی ممنون بابت وقتی که گذاشتید
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
ممنون بابت وقتی که گذاشتید راضی به این همه زحمت نیستیم حتی اگه همون اصطلاح رو هم گاها استفاده کنید ایراد نداره ولی فوق العاده ممنون
marymary
2019/01/13, 23:11
من خودمم جلد قبلی و نصف این جلد رو زبان اصلی خوندم و همینجوریش زمان بر بود و به همین علت دیگه ادامه ندادم چه برسه به اینکه قرار باشه ترجمه ای با این دقت ارائه بشه.ممنون به خاطر زحماتی که میکشید و ما قدردان این زحمات هستیم((48))((5))ترجمه هم بی نقص بود و از خوندن این فصل لدت بردم.خسته نباشید((221))
کارت عالی بود. ترجمه ات یکی ار از بهترین ترجمه هایی که تا بحال دیدم.موفق باشی و ادامه بده
با تشکر از حمید بلک لرد @hm19790 (https://forum.pioneer-life.ir/member1617.html) بابت تطبیق این فصل
https://www.pioneer-life.ir/library/download/1067
سلامی به گرمی زغال کرسی یک دنیا ممنون بابت ترجمه خوبتون و همچنین از تمامی دست اندرکاران این مجموعه
خیلی خوشحال شدم سپاس فراوان داستان هر فصل جالبتر از فصل قبل میشود
حق پشت و پناهتان
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
با تشکر از حمید بلک لرد @hm19790 (https://forum.pioneer-life.ir/member1617.html) بابت تطبیق این فصل
https://www.pioneer-life.ir/library/download/1067
سپاس
با دعای خیر برای موفقیت در کارهایتان زیبا بود.
marymary
2019/02/19, 03:07
خیلی ممنون((5))خسته نباشید((48))
Mehran77
2019/03/05, 09:45
سپاس بابت ترجمه خوبتون
https://bookpioneers.ir/library/the-emerald-storm-the-riyria-revelations-4
سلام خیلی ممنون از ترجمه خوبتون دست همه اعضای تیم این کتاب درد نکنه ((48))
aryan001
2019/05/06, 01:44
این مجموعه شش جلدیه.
با این حال نویسنده مشغول نوشتن یک مجموعه ی دیگه با همین شخصیت هاست که از نظر سیر داستانی قبل از این مجموعه قرار میگیره و تا به حال قرار شده که پنج جلدی باشه.
لطف میکنید کتاب زبان اصلی این مجموعه رو بذارید
سلام!
بالاخره فصل چهار ارائه شد! بابت این حجم از تاخیر معذرت می خوام. جدای از مسائل روزمره ی زندگی و البته حدودا یک ماهی که لپ تاپم سوخته بود، واقعیتش اینه که ترجمه ی این فصل به شدت سخت بود برام. میشه گفت حتی سخت ترین فصلی بود که تا حالا ترجمه کردم. دلیلش هم اینه که رویس و هادرین سوار کشتی می شن و اصطلاحات خاص مربوط به کشتی توی این فصل زیاده. فهمیدن خود اون اصطلاحات و کلمات یک بخش ماجراست، اما سختی اصلیش به اینه که براشون توی لغت نامه های فارسی خیلی معادل مناسبی وجود نداره و برای من مهم بود که ترجمه ای که بهتون ارائه می دم یه ترجمه ی سرسری و بی حوصله نباشه که همه ی اصطلاحاتو با چیزای خیلی ساده و پیش پا افتاده جایگزین کرده. از اسم طناب های کشتی بگیر تا رنک و رتبه افراد روی کشتی. خیلی وقت ها معادلی که پیدا می کردم می تونست دوتا معنی مختلف بده و من باید فکر می کردم اون توصیف سه کلمه ای که توی نت ازش ارائه شده کدوم معنا رو بیشتر مد نظر داره. یا این که این معادل چقدر فهم متن رو سخت تر یا آسون تر می کنه. خلاصه این که ماجراها داشتیم. و داریم. هر چند که چون بیشتر تحقیقاتمو کردم از فصلای بعد انتخاب معادل ها راحت تر میشه.
توی ترجمه ی این کتاب، من به حمایت و کمک همتون احتیاج دارم. هم این که صبوری کنید چون فصلای مربوط به کشتی هم طولانی ان و هم سختن. هم این که چندتا مطلب هست که می تونید توش بهم کمک کنید.
1. اگه خودتون از کشتی و قایق سر در میارین یا آشنا و دوستی دارین که سر در میاره یا می تونید ازش چندتا سوال کوچولو بپرسین، لطفا اعلام همکاری کنید. من براتون یک لیست کوتاه از کلماتی که لازم دارم می نویسم و کمکتون باعث میشه ترجمه ی فصل خیلی خیلی سریع تر پیش بره. اگه کتاب یا لغت نامه ای هم می شناسید که از این جور اطلاعات توش هست، دریغ نکنید.
2. اگه اهل جنوب کشورید، خصوصا شهرهای بندری، یا حداقل به لهجه ی اون منطقه یا شهر تسلط کافی دارین بدونید که کلی دانش در اختیارتونه که من بهش احتیاج شدید دارم. ملوان ها و دریانوردها با لهجه ی مخصوص خودشون حرف می زنن که با گویش عادی خیلی متفاوته. در نتیجه اگه بتونید به من کمک کنید که مکالماتشون رو به یکی از گویش های بندری یا جنوبی بنویسم باعث می شین سطح کیفیت کتاب کلی بالاتر بره و ترجمه به متن اصلی نزدیک تر بشه. فعلا این فصل رو با یک لهجه ی اختراعی ارائه دادم! اگه کسی داوطلب نشه، مجبورم به همون لهجه ی اختراعی ادامه بدم و به نظرم این خیلی حیفه که حالا که فرصتش هست از یکی از گویش های کشورمون استفاده کنیم، این کارو نکنیم.
3. و باز هم معادل سازی. Wintertide توی این کتاب و کتاب بعدی زیاد ازش استفاده میشه. حتی اسم جلد بعدی هم همینه. معناش میشه همون انقلاب زمستانی یا شب یلدای خودمون اما به خاطر این که اسم جلد بعدی هم همینه، از هیچ کدوم از این معادل ها نمیشه استفاده کرده. دوباره سر این هم کلی بررسی کردم و فعلا بهترین نتیجه ای که پیدا کردم رو نوشتم توی فصل. (بخونید فصلو می فهمید) اگه کسی پیشنهاد بهتری داره، ازش استقبال میشه. حتی ممکنه که خودم هم نظرم عوض شه و چیز دیگه ای بذارم ولی فعلا با همین میریم جلو.
خلاصه فصل چهارم: يک دِيْن قديمي رويس و هادرين را به سوي طوفان زمردين سوق ميدهد، اما براي پذيرفته شدن آنها به عنوان دو ملوان، رويس مجبور ميشود با يک چالش دست و پنجه نرم کند.
https://www.pioneer-life.ir/library/download/1064
سلام
درمورد واژه wintertide بنظرم ساختن یه واژه بهتر از پیدا کردنش باشه. چیزی که از ریشه شناسی این واژه دستگیرم شد اینه:
From Middle English wintertid, wyntertyde, from Old English winter + tid (“time”); comparable to winter + tide. Cognate to Dutch wintertijd (“winter time”).
من زَمگاه رو پیشنهاد میکنم. به روش wintertide، از زَم "زمستان" (فارسی میانه زم، زمستان) + گاه "زمان، مکان".
و ممنون بابت ترجمه خوبتون
ممنون بابت ترجمه درجه یکتون((48))
sahar756
2019/06/13, 14:18
ممنون برای ترجمه فصل جدید
سلام به همه ی دوستای زحمت کش و خستگی ناپذیر گروه ترجمه. انشالله هر چه زودتر( با تاکید فراوان روی واژه زوووودتر((200))) شاهد تیتر کتاب کامل طوفان زمردین باشیم. با تشکر زیاد
چرا نمیزارین ادامشو؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
Violet J Aron
2019/08/02, 14:48
من پارسال سه جلد رو خوندم و الان یک ساله که منتظرم جلد چهارم تموم بشه. اصلا داره یادم میره چی خوندم!
سلام
خسته نباشید و دستتان درد نکنه بابت ترجمه جلد ها و فصول کتابی جذاب مانند این کتاب
پست رو صرفا جهت تشکر گذاشتم امیدوارم هر کجا هستید شاد و تندرست باشید
یا حق
فصل هفتم ارائه شد.
سلام خیلی ممنون از ترجمه نمودن این فصل مانند باقی فصول
خیلی زحمت کشیدید
اجرکم عند الله.
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
وبلخره بعد از کلی وقت
گفته اند که لطف مکرر شود حق مسلم
طلبکار نباشیم چرا که نه واجبی بوده بر گردن این دوستان و نه قراری بوده است که دوستان تیم ترجمه این کتاب موظف باشند به ارائه کتاب در یک زمان محدود و مشخص
لذا هر موقع که بتوانند قرار داده و لطف ایشان را می رساند لطف تامل فرمایید.
marymary
2019/08/31, 23:15
خیلی ممنون.خسته نباشید((70))واقعا خوشحال شدم بالاخره فصل جدید اومد((217))
سلام به همه
با تشکر از همه دست اندر کاران، مثل همیشه عالی :)
خدا قوت به کل تیم
انصافا این دفعه خیلی منتظر فصل جدید موندیم! ولی مثل همیشه ارزشش رو داشت. دم همگی گرم، خدا قوت دوستان
مشتاقانه منتظر فصول بعدی این مجموعه زیبا هستیم :)
فقط یه نقد کوچیک داشتم: اینکه دانلود فصول رو وابسته به پرداخت امتیاز کردید، احتمالا خیلی مزایا داشته و داره برای سایت.
ولی برای کسایی مثل من که سرشون واقعا شلوغه و وقت نمیکنن هرروز سر بزنن یا پست بذارن که بتونن امتیازی جمع کنن، خیلی سخت میکنه قضیه رو.
من الان بیشتر از یک هفته اس که درگیرم که بتونم امتیاز جمع کنم تا بتونم فصل بعدی کتابی که دنبال میکردم رو دانلود کنم!
ایده ایده قشنگیه، ولی کاش از وسط یه کتاب شروع نشه... .
نمیدونم شاید جواب در برابر این دیدگاه این باشه که خب کسی که وقت چنین چیزی رو نداره، نباید دسترسی به دانلود کتاب ها رو هم داشته باشه... که من این رو می پذیرم ولی هنوز هم میگم که قشنگتر بود اگه از وسط یه کتاب شروع نمیشد و با پروژه های جدید اینکار شروع میشد.
بهرحال مثل همیشه کارتون عالی بود
متشکرم بابت ترجمه خوب و روان، ویراستاری و صفحه آرایی عالی :)
شاد شاد باشین :)
mina nadi
2019/09/04, 20:18
سلام
بالاخره امتیاز کامل شد و دانلودش کردم. بخاطر ترجمه ممنون((226))
marymary
2019/09/14, 17:21
این چه کاریه با ما میکنین ؟دو روز پشت هم دو تا فصل از دوتا کتاب در حال ترجمه ((200))فکر قلب ما رو نمیکنین؟دیگه اینقدم سریع بودن خوب نیست((226))((2))((70))
حالا امتیازام کمه چی کار کنم؟((210))
سلام و خسته نباشید خیلی ممنون از لطف و توجه شما در اسرع وقت مطالعه می نمایم ممنون باز هم یک دنیا ممنون
از شما و دست اندر کاران این مجموعه برای ترجمه این کتاب زیبا و دلپذیر
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
سلام به همه
با تشکر از همه دست اندر کاران، مثل همیشه عالی :)
خدا قوت به کل تیم
انصافا این دفعه خیلی منتظر فصل جدید موندیم! ولی مثل همیشه ارزشش رو داشت. دم همگی گرم، خدا قوت دوستان
مشتاقانه منتظر فصول بعدی این مجموعه زیبا هستیم :)
فقط یه نقد کوچیک داشتم: اینکه دانلود فصول رو وابسته به پرداخت امتیاز کردید، احتمالا خیلی مزایا داشته و داره برای سایت.
ولی برای کسایی مثل من که سرشون واقعا شلوغه و وقت نمیکنن هرروز سر بزنن یا پست بذارن که بتونن امتیازی جمع کنن، خیلی سخت میکنه قضیه رو.
من الان بیشتر از یک هفته اس که درگیرم که بتونم امتیاز جمع کنم تا بتونم فصل بعدی کتابی که دنبال میکردم رو دانلود کنم!
ایده ایده قشنگیه، ولی کاش از وسط یه کتاب شروع نشه... .
نمیدونم شاید جواب در برابر این دیدگاه این باشه که خب کسی که وقت چنین چیزی رو نداره، نباید دسترسی به دانلود کتاب ها رو هم داشته باشه... که من این رو می پذیرم ولی هنوز هم میگم که قشنگتر بود اگه از وسط یه کتاب شروع نمیشد و با پروژه های جدید اینکار شروع میشد.
بهرحال مثل همیشه کارتون عالی بود
متشکرم بابت ترجمه خوب و روان، ویراستاری و صفحه آرایی عالی :)
شاد شاد باشین :)
فرمایش شما تا حد زیادی درست اما به نظر شما اگر کتابی از نو با شرط پرداخت امتیاز ارائه شود آیا ریسک را می پذیرید تا امتیاز های خود را که از قضا در سایت پیشتازان کتاب با خساست (من باب مزاح و تلخند) داده میشود را پرداخت کنید یا امتیاز را ذخیره می کنید تا احیانا اگر کتابی را ترجمه نمودند که شما از قبل به دنبال آن بودید با کمبود امتیاز مواجه نشوید؟
طرح خوبی ها و بدی های خود را دارد اما به نظر خوبی های آن برای دست اندر کاران سایت بهتر است.
هر چند با نظر شما موافقم ولی نکته بالا را هم نمی توان نادیده گرفت
در کل ایرادی که به نحوه امتیاز دارم این است که کاش امتیازات این طرف را هم ولو به نحو کم تر در پیشتازان کتاب اعمال می نمودند.
سلام و خسته نباشید خیلی ممنون از لطف و توجه شما در اسرع وقت مطالعه می نمایم ممنون باز هم یک دنیا ممنون
از شما و دست اندر کاران این مجموعه برای ترجمه این کتاب زیبا و دلپذیر
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
فرمایش شما تا حد زیادی درست اما به نظر شما اگر کتابی از نو با شرط پرداخت امتیاز ارائه شود آیا ریسک را می پذیرید تا امتیاز های خود را که از قضا در سایت پیشتازان کتاب با خساست (من باب مزاح و تلخند) داده میشود را پرداخت کنید یا امتیاز را ذخیره می کنید تا احیانا اگر کتابی را ترجمه نمودند که شما از قبل به دنبال آن بودید با کمبود امتیاز مواجه نشوید؟
طرح خوبی ها و بدی های خود را دارد اما به نظر خوبی های آن برای دست اندر کاران سایت بهتر است.
هر چند با نظر شما موافقم ولی نکته بالا را هم نمی توان نادیده گرفت
در کل ایرادی که به نحوه امتیاز دارم این است که کاش امتیازات این طرف را هم ولو به نحو کم تر در پیشتازان کتاب اعمال می نمودند.
در حال کار روی مسئله انتفال هستیم، اگه مشکلی پیش نیاد تا هفته دیگه فعال میشه.
ولی مالیات انتقال خیلی بالاست، ی چیزی مثل شهرت:troll:
mixed-nut
2019/09/25, 00:04
یه روز انقدر پولدار میشم که جلدهای ترجمه شده ی این مجموعه رو چاپ میکنم و روی عطفش هم میزنم «نشر پیشتاز»!
در حال کار روی مسئله انتفال هستیم، اگه مشکلی پیش نیاد تا هفته دیگه فعال میشه.
ولی مالیات انتقال خیلی بالاست، ی چیزی مثل شهرت:troll:
به هر حال بهتر از خاک خوردن امتیاز ها در اینجاست ((204))
در هر صورت دوست ندارم بگم ولی اون طرف فضا جدید هستش و آدم متن مناسبی برای نقد و نظر دادن پیدا نمی کند لذا این طرف امتیاز گرفتن بهتر و راحت تر از اون طرف هستش و یه سوال دیگر چگونه می توان یک موضوع جدید در بخش نقد باز نمود
به هر حال بهتر از خاک خوردن امتیاز ها در اینجاست ((204))
در هر صورت دوست ندارم بگم ولی اون طرف فضا جدید هستش و آدم متن مناسبی برای نقد و نظر دادن پیدا نمی کند لذا این طرف امتیاز گرفتن بهتر و راحت تر از اون طرف هستش و یه سوال دیگر چگونه می توان یک موضوع جدید در بخش نقد باز نمود
هنوز ارسال توی بخش نقد عمومی نشده. میتونید به proti بفرستید.
alexander
2019/10/03, 20:03
حاجی مردیم از بس هر روز سر زدیم رحم کن به ما یکم زودتر فصل ها رو ترجمه کن
وخواهشا ناموسا جان ما این تن بمیره امتیاز دانلود کتاب کم کن باز 9یا 10 نذار همین جوری پیش بره باید منتظر امتیاز 20 یا 30 هم باشیم شاید هم بیشتر بعد از راه افتادن انتقال امتیاز از انجمن ها
اجرت با حاج حسن((94))((94))((94))
((231))((104))((104))((104))((68))((68))((225))((2 25))((230))((230))((84))((84))((84))((84))((84))(( 84))((84))
از فردا باید ولو شیم تو پیشتازان کتاب بمباران بسته پستی شاید امتیاز از واسه فصول بعدی بدست بیاریم
از یه جهت این خساست در دادن امتیاز در اون طرف به نفع مترجمین است
حمایت است روزی در روزگاران قدیم در تنبلستان مادری بسیار زرنگ و با ذکاوت فرزندان تنبلی داشت همی جامه در هم می دریدند و دست بر شکم می برده و از خروسخوان صبح ناله سر میدادندی که مادرا گشنه گی هلاکت بر ما عارض نموده دیزی بر سر ذغال بنه تا ما کوفت همی کنیم
مادر را شکمویی و ناله های ایشان ستوه آمد گفتا نان نداریم تا یکی از شما خپل های عزیز تشریف مبرک نبردی به در نانوایی و نان نخرد از غذا لا خبر
پسران راه دکان نانوایی در پیش گرفتند تا به سبب ازدیادشان با صف تک نفره کار همی پیش برده و سریعتر اتمام رسانند تا بدانجا که مادر کمی نفس راحت بکشیدندی...
عبرت از حکایت گرفتید یا تفسیر کنم؟
Mehran77
2019/10/27, 07:08
ممنون بابت ترجمهٔ فصلهای جدید
سلام و خسته نباشید به تیم ترجمه
ممنون بابت ترجمه خوبتون
سلام
خداقوت به دست اندر کاران این کتاب از آنجایی که اگر خودم بودم دیر تر از این حرفا و یا شاید هرگز فصلی نمیگذاشتم و منصرف میشدم لذا بدون هیچ شکایتی منتظر فصل های بعدی هستم
ممنون
سلام بر شما عزیزان و بزرگواران من نوه سید هستم پدربزرگم در انتظار فصل نهم بود که نیامد میخواهم برای نوه عزیزم این کتاب را برای قصه شب بخوانم بخوابد منتظر است فصل نهم این کتاب را برایش بخوانم هر شب بهانه می جوید
لطفا فصول بعدی را بدهید و مرا از قر زدن مکرر نوه ام رهایی بخشید
با تشکر
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
ببخشید ما یه کتیبه باستانی پیدا کردیم مرتبط با سایت شما
که در آن اسم این مجموعه آمده بود و گفته شده بود منتظر فصول بعدی مجموعه باشید خواستم بدونم آیا فصول بعدی این مجموعه قراره ترجمه بشه
یه مومیایی از قبر در اومده من رو گروگان گرفته میگه برو زندگی پیشتاز سر بزن فصل جدید ترجمه میشه؟
marymary
2020/02/22, 03:24
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
سلام بر شما عزیزان و بزرگواران من نوه سید هستم پدربزرگم در انتظار فصل نهم بود که نیامد میخواهم برای نوه عزیزم این کتاب را برای قصه شب بخوانم بخوابد منتظر است فصل نهم این کتاب را برایش بخوانم هر شب بهانه می جوید
لطفا فصول بعدی را بدهید و مرا از قر زدن مکرر نوه ام رهایی بخشید
با تشکر
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پستها ادغام شدند - - - - - - - - -
ببخشید ما یه کتیبه باستانی پیدا کردیم مرتبط با سایت شما
که در آن اسم این مجموعه آمده بود و گفته شده بود منتظر فصول بعدی مجموعه باشید خواستم بدونم آیا فصول بعدی این مجموعه قراره ترجمه بشه
یه مومیایی از قبر در اومده من رو گروگان گرفته میگه برو زندگی پیشتاز سر بزن فصل جدید ترجمه میشه؟
چقدر کامنتایی که میزارین جالبه.ادم دلش میخواد چند بار بخونتش.((46)).من هم از مترجمین بزرگوار خواهشمندم اطلاع بدین قراره این مجموعه ادامه پیدا کنه یا نه؟باور کنید من روزی دوبار سایت پیشتاز رو به امید اومدن فصل جدید چک میکنم ((28)).البته که قدردان این هستم که بدون مزد و به صورت رایگان ترجمه ای تا این حد باکیفیت رو در اختیار ما میگزارین.خسته نباشین((110))((70))
یه چالشی برام بوجود اومده در اثر بیکاری حاصل از شیوع کرونا
تصمیم بر آن است نگذارم تاپیک این مجموعه بره آخر
لطفا ترجمه کنید.((48)) ممنون می شویم
از بس کتاب بی کیفیت خوندم از فانتزی زده شدم
البته در مقیاس با این کتاب کیفیت پائینی داشتند
در کل وقت عسل بخورد آدم بدید شکر رو دوست نداره
لطفا ترجمه کنید
سپاس از وقتی که میگذارید
سلام چطورید
امیدوارم همگی خوب و سالم و تندرست باشید
طبق بیانیه ای اعلام میگردد بعد از آقای جنتی این تاپیک بیشترین سن را دارد
سلام صرفا پیام میدم
تا قوت قلبی باشد برای دست اندر کاران و اینکه بدانند اگر چه چندین نفر پست نمی گذارند اما این کتاب دنبال کننده ای دارد که به سریشی دها دنبال کننده است
سلام
فوق العاده ممنون و مچکر برای وقتی که گذاشتید
منتظر فصول بعدی در فواصل کوتاه تر هستیم
خسته نباشید
marymary
2020/03/07, 05:03
سلا.ممنون برای زحمتی که میکشید.کلی از دیدن اینکه فصل جدید اومده خوشحال شدم((48))((87))
سلام
خسته نباشید دوستان پشت صحنه این کتاب
منتظر ترجمه های زیبای شما خوبان هستیم
سلام سال نوتون مبارک
امیدوارم سالی پر از خیر و برکت داشته باشید
سلام دوستان زحمت کش
لطفا فصول بعدی کتاب رو هم قرار بدید
ممنون از زحماتی که می کشید
sahar756
2020/04/10, 21:38
پس کی فصل جدید میزارید؟
Mehran77
2020/04/26, 09:37
منتظر ترجمه فصل دهم هستیم...
vBulletin® v4.2.5, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.