PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : نبرد پادشاهان، طوفان شمشیرها و جشنی برای کلاغ*ها در یک قدمی چاپ



khas
2014/02/04, 00:21
6051

انتشارات ویدا که پیش از این نخستین جلد از هفت گانه “نغمه*ی آتش و یخ” را در سه قسمت چاپ کرده و به چاپ چهارم رسانده است، ترجمه جلدهای دوم تا چهارم این مجموعه را نیز به صورت کامل انجام داده است و به زودی راهی بازار کتاب خواهد کرد.

مطابق گفتگویی که با آقای نیکنام مدیریت محترم انتشارات ویدا داشتیم، ایشان خبر از اخذ مجوز جلد دوم از این هفت گانه با نام ” نبرد پادشاهان” دادند که در دو قسمت چاپ خواهد شد. ظاهراً قیمت هر قسمت از جلد ۲، مبلغ ۲۰ هزارتومان تعیین شده است. این کتاب طی روزهای آتی روانه بازار کتاب خواهد شد.

آقای نیکنام همچنین از پایان ترجمه جلدهای سوم و چهارم با نام ” طوفان شمشیرها” و “جشنی برای کلاغ*ها” خبر دادند که جهت اخذ مجوز راهی وزارت ارشاد شده است و به محض دریافت مجوز متتشر خواهد شد. این دو جلد نیز قرار است در دو قسمت چاپ شود.

با آقای نیکنام گفتگویی در مورد چند دغدغه*ی اساسی خوانندگان کتاب داشتیم. اول در مورد نام*هایی که بعضی از آن ها با تلفظ اشتباه ترجمه شده اند. ایشان توضیح دادند که زمانی که ترجمه جلد اول انجام می شده که پیش از این نیز در سایت*های مختلف ( در سال ۹۰) اعلام شده بود، هنوز سریالی در کار نبوده است. از آن*جایی که پخش سریال از سال ۱۳۹۱ آغاز شده و برنامه ترجمه از سال قبل از آن صورت گرفته، حق را به ایشان دادیم. ایشان قول دادند که از جلد دوم به بعد تمامی اسامی اشتباه مطابق با تلفظ صحیح، اصلاح شده اند.

با ایشان در مورد متن پشت جلد که اشتباهی فاجعه بار بود، صحبت کردیم و ایشان آن را تأیید کردند. اگر دوستان متوجه شده باشند، از چاپ دوم به بعد کتاب، برچسبی روی قسمت اشتباه چسبانده شده و مورد اشکال، اصلاح شده است.

در مورد حذفیات کتاب نیز صحبتی انجام شد که ایشان گفتند حذفیات حداقل ممکن بوده و کتاب به عنوان بزرگسال از وزارت ارشاد مجوز گرفته است. برخی موارد اساسی را نیز که حذف آن به اصل داستان لطمه وارد می کرده، یعنی ماجرای برن، سرسی و جیمی لنیستر را که با ترجمه*های چاپی موجود دیگر در بازار مقایسه کردیم، حذفی در کار نبوده و تغییری ماهرانه از سوی مترجم انجام گرفته که قابل دریافت است. در حالی که در چاپ های موجود دیگر ناشران، حذف صورت گرفته و برای کسانی که سریال را تماشا نکرده*اند، غیرفابل مفهوم است.

ایشان همچنین در مورد طرج جلد کتاب گفتند که ما همیشه سعی کرده*ایم برای کتاب*هایمان طرح جلد اصل یعنی طراحی عوامل انتشارات، طراحی و منتشر کنیم و مطابق گفته*هایشان طرح جلدهای بعدی کتاب شکیل*تر خواهد بود.

منبع: افسانه ها

filagond
2014/02/04, 08:39
بهتون توصیه می کنم نخونین. نشر ویدا تا حالا بارها کتاب ها رو منفجر کرده. نمونه اش نایت ساید و خاطرات خون آشام. ترجمه نشر آذرباد واقعا بهتره.

johnsnow
2014/02/07, 12:24
دوستان ترجمه این کتاب به دلیل حذفیات و سانسور زیاد که البته اجباری هم هست مسیر داستان رو تقریبا عوض کرده ولی به گفته یکی از مترجمان اینترنتی این کتاب آقای م.م استارک خوندنش خالی از لطف نیست و ترجمه هم خوب هست.