PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : نقد...پخش فیلمهای هری پاتر در شبکه نمایش



arwen
2013/10/17, 21:28
وقئی خبرشو شنیدم گفتم یا خدا
خودت رحم کن
بعلللللللللللله شبکه نمایش بعد دوازده سال داره هری پاتر رو پخش میکنه از امشب هر شب
و به عنوان یک انسان کنجکاو رفتم سراغ تلویزیون تا فیلمی رو که دوره عضویتم توی ویزاردینگ ورلد دیده بودم ببینم
دوبله اون زمان ابرو مندانه بود یه جورایی خوب بود اما امشب
فقط میتونم بگم شرمسارم
این تاپیک رو تو بخش نقد زدم تا این اقدام خفن صدا و سیما رو نقد کنیم
نظرات خود من افتضاح بود..لفظ جادو کلا از فیلم سانسور شده.تلفظ ها غلط....دوبله ها قوی بود اما اصرارشون به حذف لفظ جادو گند زده به کل فیلم
کلا اگه پخش نمیکردن سنگین تر بودن همون فیلمهای کاملی ک یه زمانی داشتیم شرف داره به این چیزی که صدا و سیما داره میذار اگه قسمت اول رو اینجور گند زدن خدا به داد بقیش برسه

قبلا فیلم یک و دو دوبله شده بود توی تلویزیون گذ اشته شده بود و خیلی هم خوب و کامل بود
اما الان میبینیم رسما نابود کردن فیلمو شرم اور بود
آز سانسوراش چیزی نمیگم که از هر جای فیلم دقیقه به دقیقه زده بودن تا وقتشون رو اوکی کنن
خب این نظر من بود
جا داره ملت سایت شبکه نمایش رو با نظراتشون به توپ ببندن
بیاین این چند شب نقد کنیم این اقدامو

arwen
2013/10/17, 22:32
fبا همین کاراشون ملت رو هل میدن تو شبکه های ماهواره ای
ما رو فاقد شعور فرض کردن


اینم یه سری از ایراداتی که دوستان در دمنتور بهش اشاره کردن
کوتوله های عجیب(جن های خونگی)
جادوگر(آدم عجیب و غریب)
گرینورتز (گرندادز!)
هنر های کنترل شرارت(دفاع در برابر جادوی سیاه!)

ورد ها همه با ترجمه های به درد نخور!

مثلا

زودی بکش کنار(الهومورا)

ولی لحن گفتن ورد "وینگاردیوم له ویوسا باحال بود

تغییر دادن دیالوگ ها و دوبله های زاقارت!(مخصوصا هاگرید)

مثلا اونجا که هاگرید به هری میگه تو جادوگر هستی گذاشته بودن(تو می تونی کار های عجیب و غریب بکنی!)
وی فیلم هری ، رون و هرمیون اسم همدیگه رو صدا میزدن ولی توی دوبله می گفتن "اون آقا پسر" و "اون دختر خانوم!"

داد زدن کوییرل (وقتی که می خواست خبر پیدا شدن غول رو بده خیلی هیجان داد!مخصوصا داد زدن دامبلدور(که بعد بی هوش شدن کوییرل بود)
فقط یه چیزی بود...اینکه دامبلدور گفت همه ی معلما با من بیان"زندان"!حالا زندان چیه و کجاست خدا می دونه!

صدای مک گونگال توی دوبله زیادی جوون بود...

دوبله فرد و جرج عین دخترا بود...

دوبله اسنیپ مزخرف بود!اینکه اسنیپ توی فیلم اصلی با حالت مکث و تیکه پرونی و (به عبارتی دیگر همون جوریکه دوستش داریم)حرف میزنه ؛ ولی توی دوبله اسنیپ تند تند و با یه حالت مسخره ای حرف میزد...(از دست این دوبلرا)

و حالا می رسیم به سانسور های بی مورد...

تبدیل شدن مک گونگال به گربه رو نشون نداد

اونجا که دراکو گوی فراموشی نویل رو میندازه بالا تا هری بگیره(که هری جلوی پنجره دفتر مک گونگال توپ رو میگره و مک گونگال مبینش و...)کلا کلاس پرواز(همون کوییدیچ) حذف شده بود و اثری از پروفسور هوچ نبود!

و کلی سانسور های دیگر که من دقت نکردم...
با تشکر از ریز بینی شما بخش دیگه ای که حذف شده بود جایی بود که هری و دراکو اولین بار هم رو در مغازه فروش ردا دیدن
و خیلی جاهای دیگه
کلا به نظر من هدف از این کار گند زدن به هری پاتر بود توصیه من به دوستان اینه که شبکه نمایش ر و به رگبار اس ام اس ببندین

اینم ایمیل مدیر شبکه

مدیر شبکه
manager@namayeshtv.ir

He$tiA
2013/10/18, 00:33
fبا همین کاراشون ملت رو هل میدن تو شبکه های ماهواره ای
ما رو فاقد شعور فرض کردن


اینم یه سری از ایراداتی که دوستان در دمنتور بهش اشاره کردن
کوتوله های عجیب(جن های خونگی)
جادوگر(آدم عجیب و غریب)
گرینورتز (گرندادز!)
هنر های کنترل شرارت(دفاع در برابر جادوی سیاه!)

ورد ها همه با ترجمه های به درد نخور!

مثلا

زودی بکش کنار(الهومورا)

ولی لحن گفتن ورد "وینگاردیوم له ویوسا باحال بود

تغییر دادن دیالوگ ها و دوبله های زاقارت!(مخصوصا هاگرید)

مثلا اونجا که هاگرید به هری میگه تو جادوگر هستی گذاشته بودن(تو می تونی کار های عجیب و غریب بکنی!)
وی فیلم هری ، رون و هرمیون اسم همدیگه رو صدا میزدن ولی توی دوبله می گفتن "اون آقا پسر" و "اون دختر خانوم!"

داد زدن کوییرل (وقتی که می خواست خبر پیدا شدن غول رو بده خیلی هیجان داد!مخصوصا داد زدن دامبلدور(که بعد بی هوش شدن کوییرل بود)
فقط یه چیزی بود...اینکه دامبلدور گفت همه ی معلما با من بیان"زندان"!حالا زندان چیه و کجاست خدا می دونه!

صدای مک گونگال توی دوبله زیادی جوون بود...

دوبله فرد و جرج عین دخترا بود...

دوبله اسنیپ مزخرف بود!اینکه اسنیپ توی فیلم اصلی با حالت مکث و تیکه پرونی و (به عبارتی دیگر همون جوریکه دوستش داریم)حرف میزنه ؛ ولی توی دوبله اسنیپ تند تند و با یه حالت مسخره ای حرف میزد...(از دست این دوبلرا)

و حالا می رسیم به سانسور های بی مورد...

تبدیل شدن مک گونگال به گربه رو نشون نداد

اونجا که دراکو گوی فراموشی نویل رو میندازه بالا تا هری بگیره(که هری جلوی پنجره دفتر مک گونگال توپ رو میگره و مک گونگال مبینش و...)کلا کلاس پرواز(همون کوییدیچ) حذف شده بود و اثری از پروفسور هوچ نبود!

و کلی سانسور های دیگر که من دقت نکردم...
با تشکر از ریز بینی شما بخش دیگه ای که حذف شده بود جایی بود که هری و دراکو اولین بار هم رو در مغازه فروش ردا دیدن
و خیلی جاهای دیگه
کلا به نظر من هدف از این کار گند زدن به هری پاتر بود توصیه من به دوستان اینه که شبکه نمایش ر و به رگبار اس ام اس ببندین

اینم ایمیل مدیر شبکه

مدیر شبکه
manager@namayeshtv.ir

واقعا ببينين از من به شما نصيحت تلوزيون ايران نبينين همش يا گريه يا سانسور يا مسخره بازيه.... بايد يه روزم بذارن روز سانسور......!!!!!!((39))

argotlam
2013/10/18, 11:12
موافقم گند زده بودن توی فیلم، من اول که شنیدم کلی تعجب کردم که می خوان تو تلویزین پخش کنن ولی وقتی دیدم واقعا نا امید شدم اون ها که می خواستن یک طوری فیلمی رو که اساسش جادوگریه دوبله کنن که همه چیز عادی باشه و هیچ جادویی وجود نداشته باشه اصلا چرا به خودشون زحمت داده بودن، کی ازشون خواسته بود که حالا این طوری گند بزنن توی فیلم((127))((127))

ThundeR
2013/10/18, 12:06
واقعاً که!!!! شرم آوره... این چه مدل دوبله ایه؟؟؟!!! اگه می خواستن اینجوری گند بزنن به فیلم همون بهتر که پخش نمی کردن!!!! اینجوری که روی حذف کردن جادو پافشاری کردن اشتباهه!!! و به نظرم این قسمت ها که حذف کردن هیچ تضادی با قوانین اسلامی نداشته... اصاً تو خود قرءانم گفته که جادو وجود داره... کارگردان فیلم اگه بفهمه خودشو دار می زنه.

smhmma
2013/10/18, 12:38
البته من تا به حال نشنیدم توی قران حرفی از جادو اومده باشهپ
ولی خاک بر سرشون کنن
من که ندیدم ولی هرچی شنیدم بس بود
مرض دارن واقعا
دقیقا همینا باعث زدگی می شه
خودشون باعث چیزی می شن که مثلاً می خوان باهاش مبارزه کنن
اینم نتیجه ی تعصبات الکیه


و یه نکته ی دیگه ای که یکی گفته بود
صدا و سیما هیچ ربطی به رئیس جمهور نداره که ازش تشکر کنی یا نفرین کنی
صدا و سیما زیر نظر کسی هست که رهبر انتخاب کرده
هرچند فقط انتخاب اولیهع با رهبره و تا جایی که می دونم بعدش زیاد در امور صدا و سیما دخالت نمی کنه
در هرصورت تو روح هرکی که مسئولشه

JuPiTeR
2013/10/22, 13:54
من دیروز فقط ربع ساعت دیدم!!!
بعد بلند شدم رفتم!!
بینهایت مسخره بود!
حالم داشت بهم میخورد!!
اَه اَه اَه

ELENOOR
2013/10/22, 15:45
فكر كنم بايد اينطوري نشون ميدادن:
عنوان فيلم:
هري پاتر 1..........
بعد از نشون دادن عنوان..... تيتراژ پايان
و همين طور به ترتيب تا پايان مجموعه
خيلي سنگين تر بود كه بخواهند اينطوري سانسور هاي بي مورد بكنند.البته وقتي برادران در پوستر فيلم هفت و در موهاي هرميون نمادهاي شيطان پرستي مي بينن،تعجبي نداره!!!!((54))((228))
در قرآن لفظ سحر اومده.چندين جا .مثلا در داستان حضرت موسي وقتي كه فرعون وساحران با سحر مي خواهند با معجزه حضرت موسي مقابله كنند.

smhmma
2013/10/22, 15:57
سحر با جادو بشدت فرق داره
چیزی که در دنیای کتاب خوانی هست فرق نداره وگرنه در معنای لقوی و در معنای اصلیش بشدت با هم فرق دارن
سحر درواقع بازی کردن با ذهن دیگرون برای اینه که فک کنن تو داری یه کار خاصی رو انجام می دی در حالی که تو اون کارو نمی کنی
ولی جادو دقیقا انجام دادن اون کار هست اما به شیوه ی خرق عادت
کلمه ی سحر اومده ولی کلمه ی جادو نیومده

master
2013/10/22, 18:09
تو قرآن که درباره جادو گفته.
من فقط یه تیکه از آخرای 3 رو دیدم. نقطه اوج فیلمو حذف کرده بود! (w t f?!)

smhmma
2013/10/22, 20:00
خوب اگر می گید نامی از جادو برده شده یه مشخصاتی بگید منم برم ببینم
چون خیلی شدید عجیبه
سحر می دونم اومده ولی جادو ابدا نشنیدم
خوب ما هم ماهواره نداریم و فقط شبکه های دیجیتال داریم ولی استفاده ی خاصی ازش نمی شه
بیشتر فیلم زیرنویس دان می کنیم خانوادگی نگاه می کنیم صحنه هاش رو هم می زنیم جلو

arwen
2013/10/22, 22:17
لبته من تا به حال نشنیدم توی قران حرفی از جادو اومده باشهپ
شما رو به خوندن سوره های ناس و فلق توصیه میکنیم
و من شر نفاسات فی العقد
از شر دمنده های در گره ها
اسلام وجود جادو رو قبول داره و ورود به جادو و سایر علوم غریبه رو به شدت نهی میکنه و اینکه کاملا باهاش مخالفه




حالا ما فرض میکنیم کسی که داره فیلم رو میبینه کتاب رو نخونده باشه
اون آدم واقعا نمیفهمه که این داستان نقص داره ؟


خب دوست عزیز باید بگم خانواده ی من الان دقیقا دارن فکر میکنن چی باعث شده من هری پاتریست بشم
فکرشو بکن

من به فیلم دو نمره ی 8 و به فیلم سه نمره 7 رو میدم که کلا مردوده البته میتونیم به همشون جمعی d بدیم و خلاص
اینا واقعا نمیدونن ما که کتابها رو قورت دادیم فیلم رو هم اصلش رو گرفتیم و صد هزار بار دیدیم؟
دیروز پدرم فیلم رو میدید مجبور بودم به عنوان زیرنویس گویا کار کنم و توضیح بدم که الان انیجا اینجوری بود اینجوری شد....
کلا فیلم جدید تولید کرده بودن

و اما امشب
جام آتش
فاجعه بود
یه یلم دو قسمتی رو در یک قسمت جا دادن
شخصیت سیریوس کلا حذف شده
قسمتهای مربوط به رقص کریسمس و اینا رو هم نگم که بهتره
شخصیت فلور و ویکتور کرام کلا هویچ بودن و اصولا معلوم نبود چیکاره ان
گریه آور بود
شخصا به این قسمت نمره d میدم اونم با تخفیف به خاطر حذف نکردن کامل چو
مشخص نبودن نقش کرام
تبدیل ماهرانه تمرین رقص به یارگیری
رود ویکتور کرام و تیم ایرلند رو حذف کردن!! نمیدونم چرا!! X(
موقعی که پسر بارتی کراچ علامت تاریکی رو در هوا پرتاب میکنه X(
یا موقع ای که مودی دراکو رو تبدیل به راسو میکنه X(
طهور لرد ولدمورت هم کلا حذف شد X(
موقع ای که ورم تیل دست هری رو با چاقو میبره هم حذف شد X(
موقعه ای که ولدمورت با چوب دستیش روی علامت تاریکی که بر روی دست ورم تیل هست رو فعال میکنه!!! X(
و گند زدن به هرچی که تو فیلم چهار به درد بخور بود
اما در زمینه سانسور نمره صد رو میگیرن به دلیل جا دا دن صد و سی دقیقه فیلم در صد د قیقه
تازه امشب فهمیدم که اینا تا چه حد میتونن هر فیلمی رو اونجور که خودشون دوست دارن بازنویسی کنن و دیالوگها رو عوض کنن
مجبور شدم برای پدرم توضیح بدم که این جا یه مسابقه جام جهانی بوده که ویکتور کرام نامی درش برنده شده و این الان شده رغیب هری اما شما دیدیش ندیدیش
بریم پژمان ببینیم بابا

Mr.Sohrab
2013/10/22, 22:26
اول این که سیستم امتیاز دهی کاملا تغییر کرد. و سیستم جدید جایگزین شده و به مرور زمان امتیازات قبلی را وارد میکنیم .

اروین عزیز به خاطر این تاپیک 50 امتیاز دریافت کردند.
من متنفرم از فیلم هایی که دوبله بشه . حالا چه برسه به این که صدا و سیما هم پخش کنه .

من اصلا نظری ندارم .
آخه مگه نمیگن مربوط به سیتنیزم و ... است پس چرا نمایش میدن ؟

Cyrus-The-Great
2013/10/22, 22:51
آقا سهراب رسیدن به خیر!!

من امشب نزدیک به 2 دقیقه از جام آتش رو دیدم.

اون از اون دوبلر انتخاب کردنشون.

اون از صحنه های چوب دستی سانسور کردنشون.

اونم از اون کیفیتش.

بهتر بود بیخیالش میشدن.

درمورد دوبلاژ نباید فراموش کرد که ایرانیا فوق العادن اما این یکی واقعا افتضاح بود...

Mr.Amir
2013/10/22, 23:39
والا بعد دوازده سال نیستو من همون اولا یادمه دیده بودم این فیلمو تو تلویزیون ایران
بعدم من یه جا دیگه هم جوابمو نسبت به این قضیه گفتم اینجام میگم
چرا خودتونو اذیت میکنید یا نبینید
یا مثل من بشینید ببینید و بخندید من نگاه کردم و هر سانسور یا دیالوگ غلطی که دیدم باعث شد کلی بخندم شمام همین کار رو بکنید
((92))

arwen
2013/10/23, 11:23
والا بعد دوازده سال نیستو من همون اولا یادمه دیده بودم این فیلمو تو تلویزیون ایران
بعدم من یه جا دیگه هم جوابمو نسبت به این قضیه گفتم اینجام میگم
چرا خودتونو اذیت میکنید یا نبینید
یا مثل من بشینید ببینید و بخندید من نگاه کردم و هر سانسور یا دیالوگ غلطی که دیدم باعث شد کلی بخندم شمام همین کار رو بکنید
((92))

اول مرسی اقا سهراب
دوم
دوستان ما میدونیم که تلوزیون ما کلا سانسور میکنه و میدونیم مشکل داره
اینکه تلویزیون ایران میبینید یا نه مه م نیست میخوایم ببینیم از دید شما چه بلایی سرش اومده این فیلم
و کلا ن ظرتون رو در مورد دوبله قسمت به قسمت فیلم بگید
امشب با دوبله ی محفل ققنوس در خدمتتون هستیم
قرصهای اعصاب یادتون نره
خودتون رو از دیوار و میز دو ر نگه دارید تا مجبور نشید اونها رو توی سر خودتون خورد کنید
سعی کنین زنده بمونید هنوز چند قسمت دیگه واسه حرص خوردن داریم

ShErViN
2013/10/23, 19:50
من یه قسمت کوچیکشو دیدم ولیکاشکی نمیدیدم چون واقعا برای دوبله ایران ننگی بیشتر نبود
درسته که فیلم ها بعد از دوبله تو ایران قسمت هاییش سانسور میشه ولی سطح دوبله همیشه عالی بوده
و به نظر من یه دوبله ی شاهکار خیلی بهتر از زیر نویس و... چون دیالوگ ها با زبان فارسی مطابقت پیدا میکنه (منظورم بدون سانسوره)

Nicolas Brown
2013/10/23, 20:43
من که اصلا از فیلمایی که ایران دوبله می کنه متنفرم انیمیشن ها رو خیلی خیلی خیلی عالی دوبله می کنه در دوبله انیمیشن کارش حرف نداره ولی فیلم نه سانسور هم تو کاراشون زیاده مث فیلم سریع و خشن من همشو دارم مثلا پنجش بود 140 دقیقه توی فیلم بود با زیرنویس بود توی دوبلش 80 دقیقه همش سانسور من که الان دارم هری پاتر رو انلاین می بینم ببینم چجوریه دوبلش

He$tiA
2013/10/24, 13:09
من که اصلا از فیلمایی که ایران دوبله می کنه متنفرم انیمیشن ها رو خیلی خیلی خیلی عالی دوبله می کنه در دوبله انیمیشن کارش حرف نداره ولی فیلم نه سانسور هم تو کاراشون زیاده مث فیلم سریع و خشن من همشو دارم مثلا پنجش بود 140 دقیقه توی فیلم بود با زیرنویس بود توی دوبلش 80 دقیقه همش سانسور من که الان دارم هری پاتر رو انلاین می بینم ببینم چجوریه دوبلش
انيميشنا رو خوب دوبله ميكنه؟؟؟؟يه زماني شايد ولي الان هم انيميشن هم فيلما رو خراب كردن و پر سانسو
كجاي كاري عزيز....!!!!

Ranger
2013/10/24, 13:57
کل جادوها و مبارزات رو سانسور کردن((39))((84))
کل قسمت جام جهانی کوییدیچ هم((231))
خب از فیلم چقدر میمونه ((106))

smhmma
2013/10/24, 15:01
راستی راس می گه این دوستمونا
12 سال نیست
من خودم یادمه یه 3 یا 4 سال پیشی دیدمش
شایدم بیشتر بود ولی یادم یه تیکه هایی از ته فیلم یکش رو

sina
2013/10/24, 22:50
دوستان من امشب هری پاتر 6 رو دیدم فقط میتونم بگم دوبلور بازیگر نقش هرمیون با دوبلور کارتون انشرلی با موهای قرمز یکی بود.((205))
لطفا یکی شکلک 64 رو به من بده

Nicolas Brown
2013/10/25, 10:19
دوبله انیمیشن قوف العادست ولی سانسور تو کارش زیاده

mohammad.zav
2013/10/25, 10:56
من یه قسمت کوچیکشو دیدم ولیکاشکی نمیدیدم چون واقعا برای دوبله ایران ننگی بیشتر نبود
درسته که فیلم ها بعد از دوبله تو ایران قسمت هاییش سانسور میشه ولی سطح دوبله همیشه عالی بوده
و به نظر من یه دوبله ی شاهکار خیلی بهتر از زیر نویس و... چون دیالوگ ها با زبان فارسی مطابقت پیدا میکنه (منظورم بدون سانسوره)

درسته البته سایت ایران فیلم دوبله ها را قرار میدهده ولی تیکه های که سانسور شدن را با زیر نویس

Nicolas Brown
2013/10/25, 11:35
منم از سایت ایران فیلم دانلود میکنم واقعا برای یه سایت دوبلش حرفه ایه من که دوس دارم سایتشو من فیلمایی رو که دوبله می کنه دانلود می کنم مث پن ام.کشتی جنگی . وووووو خیلی خوب دوبله می کنه هیچ چشمداشتی هم نداره برای فیلمایی که خودش دوبله می کنه کاملا رایگانه صوت دوبله رو هم به صورت جداگانه میزاره دمشون گرم

AVENJER
2013/10/25, 20:43
به معنی واقعی کلمه به گند کشیده شده بود و کلا حالمو بهم زد مثلا دیشب وقتی رون روی تخت به هوش اومد داشت میگفت ستـــــــــاره!!!!!!!!!؟؟اخه دیگه چی بود که اسم هرمیون روهم سانسور کردن؟؟؟؟؟((104))((104))((104))